Да, у меня тоже есть версия, каким должен быть ближайший конец света — тот, который 21-12. Думаю, на небе появится нечто такое: Надо бы заранее где-нибудь кряки скачать. Или достаточно системную дату поменять на 3113 год до Р.Х.? А ведь предупреждали нас Майя, что триал стоит… http://semiurg.ru/2012-12-18/trial-versiya/
Не только в России. Ребята говорят - на Украине тоже. Прошу прощения, В Украине, потому как НА это на территории, а В получается - в государстве. ЛотРО Бронтнир (гном-страж) Эхамтханг (эльф-хант)
Душ, всё это чепуха. Как фонетически сложилось так и надо говорить (ну и писать соответственно). Бывают и исключения из правил, что такого? Почему поехал не "на" Антарктиду, а "в"? А вот тебе: "Как умру, похороните на Украйне милой". Главный хохол, между прочим, сказал, надо слушать!
Душ, всё это чепуха. Как фонетически сложилось так и надо говорить (ну и писать соответственно). Бывают и исключения из правил, что такого? Почему поехал не "на" Антарктиду, а "в"? А вот тебе: "Как умру, похороните на Украйне милой". Главный хохол, между прочим, сказал, надо слушать! biggrin
+1 Тоже не понимаю всех танцев с бубном вокруг "на" и "в". Всегда было "на", с чего вдруг стало "в"?
Сообщение отредактировал Гагрид - Среда, 19.12.2012, 14:14
Касаемо Украины думаю таки не чепуха. Просто правильная расстановка акцентов в современных реалиях. Хотя изменений сложившихся языковых форм не очень приветствую. Не вижу смысла подстраивать русские названия иностранных (на сегодняшний момент) городов. В первую очередь это касается государств Средней Азии. ЛотРО Бронтнир (гном-страж) Эхамтханг (эльф-хант)
В Украине, потому как НА это на территории, а В получается - в государстве.
А почему тогда не "В Кипр", а "На Кипр"? Также мы говорим "На Кубу", На Майорку", а не "В". Мне кажется, когда речь идет об Украине, что тут в чем то ином дело. Например (предположение), если говорить "В Украину", то это звучит как будто бы солиднее.
Сообщение отредактировал Гагрид - Среда, 19.12.2012, 14:48
Вот. Это я всё к тому, что есть самоназвание и исторически сложившиеся название. И тут уже всё зависит от "адекватности" конкретной нации. Вот финны, например. Всю жизнь называют свою страну "Суоми", а себя "суомалайсет", но никогда и ни от кого не требовали, чтобы и весь мир также говорил. Им вообще на это глубоко пофиг.
Президент России Дмитрий Медведев считает правомерным употребление предлога "на", когда говорят об Украине.
Об этом он заявил 2-го августа в ходе своей встречи с учеными-историками во время рабочей поездки во Владимир, сообщает "Эхо Москвы".
Так, на вопрос историка Уколовой о необходимости многоуровневой исторической энциклопедии в сети Интернет, ученая оговорилась, приводя украинский опыт создания подобного Интернет-ресурса, сказав, что "попытки создать такую энциклопедию, насколько я знаю, уже имеют место на Украине".
Сразу поняв ошибку, Уколова извинилась и исправилась. Впрочем, это не прошло мимо ушей Дмитрия Медведева.
"На Украину. Это там, у них, "в" Украине, а у нас "на" Украине говорят. Это отвечает нормам русского языка", - поправил президент одного из ораторов.
P.S. И почему то в инете мало споров как правильно: "Я поехал - в Францию - на Францию - во Францию" Может по тому, что Ураине без году неделя а Франции века. Вот политики и гавкают. ... Вот то-то мне и духу придает, Что я, совсем без драки, Могу попасть в большие забияки. Пускай же говорят собаки: "Аи, Моська! Знать, она сильна, Что лает на Слона!"
Единственный способ определить границы возможного — выйти за эти границы.
Сообщение отредактировал Solarwind - Среда, 19.12.2012, 18:35
Поправки и определение правил если кто-то и должен делать, то академия наук, а президент пусть своими президентскими делами занимается, а ученую тематику оставит ученым. Пусть каждый занимается своим делом: в опере пусть поют, я буду оперировать и никакой разрухи. (С)
Вообще тема интересная, насчет "в" и "на". И даже "во" Кстати, последний раз я так копался в правописании имени Аладдин (в русском варианте). До того, как плотно покопался в источниках и сведениях, я писал это имя Алладин, как в подавляющем большинстве случаев оно фигурировало в советской литературе. Не смотря на то, что в русскоязычном произношении двойное Л звучит и выглядит явно предпочтительнее и естественнее двойного Д, я пришел к выводу, что правильно все же Аладдин (пришлось даже в романе исправлять, ибо было сравнительное упоминание). Для победы зла достаточно, чтобы хорошие люди ничего не делали. / E. Burke /
Из отсюда я разделяю следующий коментарий с его автором.
Quote
Валерий Конюховский · Odessa, Ukraine в Одессе говорят и так и так, и мало кто на это обращает внимание, "на" или "в". Возможно это связано с тем, что Одесса всегда была городом более европейским и интернациональным, чем в свое время российским, потом советским, и сейчас украинским.
И что то эта тема мне напоминает вопросы из моей заявки. :)
Единственный способ определить границы возможного — выйти за эти границы.
Сообщение отредактировал Solarwind - Среда, 19.12.2012, 18:34
Живя в Донецкой области слышу употребление обоих вариантов, никто не обращает внимание на это, только в нете ведутся какие то споры.. Когда жил в Сумской области там местные все время ездили "на Россию" за бензином, и переубедить их ездить "в Россию" невозможно.
Так что и Россия "на" и Украина "на" и смысла что то исправлять не вижу
Господа хорошие, из такой веселой темы, устроили флудилку о правописании. Футакими быть:) •А сам я по натуре добряк, умница, люблю стихи, прозу, музыку, живопись, рыбную ловлю люблю. Кошек, да, я кошек люблю.